الرئيسية > أدب > ترجمة

ترجمة

مطارح العقل: عالم إدوارد سعيد Places of Mind: A Life of Edward Said

ترجمة محمود الصباغ تغفل محاولات تصوير سعيد على أنه مثقف نيويورك البارز الفكرة  القالة أن بيئته كانت، على وجه التحديد، واحدة من بيئات النضال العالمي، والفلسطيني، والمناهضة للكولونيالية. توفي الشاعر الفلسطيني راشد حسين، في شقته في نيويورك، في الثاني من شباط\فبراير 1972. وكان راشدٌ قد وُلد قبل 41 عاماً في …

أكمل القراءة »

“الإمبراطورية”, ماهي؟ وكيف نفكر بها. حوار مع أرونداتي روي

ترجمة محمود الصباغ لقاء مجلة بوسطن ريفيو (عدد” امبراطورية الشر” خريف 2018)  مع أرونداتي روي عن الرقابة ورواية القصص ومشكلتها مع مصطلح “ما بعد الكولونيالية”. تسأل “أرونداتي روي”، في روايتها الثانية، “وزارة السعادة القصوى” (2017)، “ما هو المقدار المقبول [دفعه] من الدم لتقديم أدب جيد؟”  تعتبر هذه العلاقة بين الخيال …

أكمل القراءة »

في انتظار غودو

” في انتظار غودو”: العبث في موضعه كأن الإنسان في بحثه عن “المخلّص والفادي” غرق في العبث، عبث السؤال وعبث الانتظار، وحتى عبث التعريف والتصنيف. فمن هو غودو هذا؟ الذي لم يأتِ بعد، وقد لا يأتي، وقد ننتظره للأبد، دون جدوى ” في المعنى الوجودي”.. لكل منا غودو الخاص به، …

أكمل القراءة »

حيرة طيور الزّريق

قصة قصيرة: مارك توين ترجمة: وليد يوسف 1 تتحدث الحيوانات مع بعضها البعض. لا شك بهذا الكلام؛ لكني أظن أن هناك عدداً قليلاً من الناس الذين يمكنهم فهمها. لم أعرف أحداً سوى رجل واحد يفهم حديثهم بين بعضهم البعض. كنت أعلم أنه يستطيع ذلك لأنه أخبرني بنفسه. كان يعمل في …

أكمل القراءة »