مقالات

حوار مع الباحث والمترجم سعيد بوخليط

س-مابين الترجمة كصنعة وحرفة ومعرفة عميقة وشاملة باللغة والترجمة كإبداع.كيف يمكننا التفريق بين مترجم وآخر. ثم بين الترجمة للسرديات والشعر والترجمة للفلسفة السياسية وغيرها؟ وهل خيانة الأمانة تحدث في الشعر أكثر من باقي الأجناس؟ ج-نعم. وأضيف الترجمة شغف وعشق ودَأَب ثم تمرس وصناعة في نهاية المطاف. غير أن مفهوم الصناعة …

أكمل القراءة »

“مشاهد يتلوها البدو” لحسين الضّاهر.. كتابات جديدة لتقصّي ما بعد المعنى

ليس بالضرورة أن تقف عند عتبة العنوان أو تعبر منها إليه ، فعنوان ” مشاهد يتلوها البدو” للشاعر السوري حسين الضّاهر يوحي بوضوح عن معناه عبر تراكيب مفرداته، وهو عنوان لتسع وعشرين قصيدة تتباين مقاطعها شكلاً ومضموناً.. ولكن الضّاهر الذي يمهد لك بانطباعات بسيطة لدخول عالمه الخاص، تغدو الوهلة بعد …

أكمل القراءة »

“الحب في زمن الحرب: سنواتي التي عشتها مع روبرت فيسك”

لارا مارلو ترجمة : محمود الصباغ عندما توفي الصحفي البريطاني روبرت فيسك إثر إصابته بجلطة دماغية في مستشفى سانت فينسنت في دبلن في الثلاثين من تشرين الأول من العام 2020، كنا قد انفصلنا -هو وأنا-  منذ نحو 11 عاماً، وقبل ذلك لم نكن نعش مع بعضنا البعض لفترة أطول من …

أكمل القراءة »

رجل مُنصًب: توليفة السحر والأسطورة والحرب

بداية لا بد من تقديم كاتب مبدع وعبقري مثل موريس فارحي الذي لم يترجم له أي عمل إلى اللغة العربية ، وهذه الرواية ( رجل مُنًصب ) هي أهم تتويج لتجربة موريس ليس في الكتابة وحدها بل في الحياة وفلسفتها ويقدم فيها توليفة ساحرة للتعايش والتعددية الذين لا تكون الحياة …

أكمل القراءة »

السياسة واللغة الإنكليزية

جورج أورويل مقدمة * هذه إحدى أشهر المقالات في تاريخ الصحافة الإنكليزية. فيها يقول جورج أورويل إن الكتابة الغامضة هي دليل نفاق؛ ويعلّمنا كيف نكتب بوضوح، ولماذا. المقال نفسه شديد الوضوح، لذا لن أعلّق على المضمون، بل سأشير إلى ثلاث ملاحظات سريعة. أولاً، كان أورويل شديد العداء للرطانة المنتشرة على …

أكمل القراءة »

الفيلم الفلسطيني بين السردية والواقعية المفرطة والإيديولوجية(2)

ترجمة: محمود الصباغ القسم الثاني: فيلم “الجنة الآن” للمخرج هاني أبو أسعد رغم أن فيلم “الجنة الآن”، أنتج بعد نحو ستة عشر عاماً من “نشيد الحجر”، إلا أنه يتقصى بعض الدوافع السياسية والاقتصادية والنفسية للانتحاريين الذين يفجرون أنفسهم في سياقات الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. لكن هاني أبو أسعد يقارب فيلمه بطريقة …

أكمل القراءة »

الفيلم الفلسطيني بين السردية والواقعية المفرطة والإيديولوجية(1)

ترجمة: محمود الصباغ القسم الأول: فيلم “نشيد الحجر” للمخرج ميشيل خليفي ملخص طوّر طرفي الصراع الإسرائيلي الفلسطيني هويات وطروحات وطنية متعارضة، تماماً، تستند على مفهوم الضحية. تطورت هذه الروايات، بدورها، إلى سرديات محاكاة نتيجة لطبيعة تطورها. وتتناول هذه الدراسة سرديات المحاكاة الفلسطينية التي تعزز مفاهيم القيم المجتمعية، لا سيما قيمة …

أكمل القراءة »

“أوراق برلين”| رواية تحاكي عنوانها بصور وصور من حلب

من يعرف كاتب الدراما السوري نهاد سيريس وتجربته الروائية الغنية، سيلتفت إلى العنوان: هل كتب هذه الرواية من خارج بلاده، هل كتب لها وعنها ضمن أوراقه “البرلينية” الألمانية؟ لكنه لن يتأخر في الوقوف عند عتبة العنوان، فمن الصفحات الأولى يضعه الروائي في أجواء “غربته”، وتفاصيل غرفته والحي الذي يعيش فيه، …

أكمل القراءة »

محاكمة السياسة للأدب

في القرن الماضي، سُجلت سابقتان مشهورتان من محاولات السياسة محاكمة الفن والأدب، هما الجدانوفية والمكارثية، كانتا على تضاد مع حرية الفكر، تولتهما الدولتان الأعظم، وكانت لهما أياد سوداء على الثقافة والمثقفين، ففي روسيا عولجت بالإعدامات والمنافي، وفي أميركا بجلسات تحقيق واتهامات بالخيانة وطرد المشبوهين من العمل، والقضاء على مستقبلهم. ما كان لافتًا …

أكمل القراءة »

بيرم يعود إلى الوطن

كان بيرم التونسي* أديباً موهوباً جمع مهارات شعراء الفصحى و شعراء العامية، ذا لسان سليط أين منه لسان الحطيئة الذي قال فيه: “تالله ما يسرني به مِقوَل بين بصرى و عمان ” أي لا يبادله بلسان في الجزيرة العربية، ميالاً إلى الهجاء، وهذا الميل هو هبة من الله عبثاً يبحث …

أكمل القراءة »